If anyone’s curious what happened to the translation here, the original Russian is abbreviated — the full phrase would be «мороженое в ассортименте» (ice cream in assortment) — but they abbreviated assortment and Russian doesn’t have articles so they use them when you wouldn’t expect. Also, this is most likely eastern Ukraine because they quote the prices in both hryvnia and roubles.
If anyone’s curious what happened to the translation here, the original Russian is abbreviated — the full phrase would be «мороженое в ассортименте» (ice cream in assortment) — but they abbreviated assortment and Russian doesn’t have articles so they use them when you wouldn’t expect.
Also, this is most likely eastern Ukraine because they quote the prices in both hryvnia and roubles.«гр.» is for grams
Oh of course🤦♂️
I was wondering when in the world that exchange rate would make sense. That’s definitely correct.
Thank you, I was going to post an explanation but then I got lazy and didn’t.