It’s arguable that the only difference between that and the French pronunciation is the accent, and that, unless one holds that one has to convincingly affect a French accent when saying French loanwords, “crah-saun” would be correct. (Though pronouncing the trailing ‘t’ may sound a bit gauche.)
There’s a term for that, I think, such as substituting “d” in place of “t” is called “t-flapping”. Damping or muting, maybe.
Checked with quora and they say it’s T-glottalization, where the “t” is replaced by a glottal stop (the hitch in the back of your throat when saying “uh oh”, for example), and apocope or deletion, where the sound is omitted entirely.
US would say something like Criss-ant, UK would say something like Criss-ont
bonjernuh
My family in the Pacific Northwest settled on Crah-saunt (both ah and au being long A’s, like in raw)
It’s arguable that the only difference between that and the French pronunciation is the accent, and that, unless one holds that one has to convincingly affect a French accent when saying French loanwords, “crah-saun” would be correct. (Though pronouncing the trailing ‘t’ may sound a bit gauche.)
Yeah, PNW pronunciation is “cross-aunt” with that pnw thing where you just imply the t instead of actually saying it (as in ‘accent’ or ‘that’)
There’s a term for that, I think, such as substituting “d” in place of “t” is called “t-flapping”. Damping or muting, maybe.
Checked with quora and they say it’s T-glottalization, where the “t” is replaced by a glottal stop (the hitch in the back of your throat when saying “uh oh”, for example), and apocope or deletion, where the sound is omitted entirely.
Oh how cool, thank you!
You’re welcome!