All the cool effects, honorifics, translator notes that explain references that you might miss as non-japanese viewer… Whoever put this much effort for free more than 10 years ago, thank you! It was so refreshing seeing this in the era of corporate sloppy subtitles!


Counterpoint: They are not commercial products, and there is nothing stopping groups from just abandoning series mid-season. For example, Komi Can’t Communicate got a sub that translated all her written text in place and then just dropped it after a couple of episodes.
I’ve seen two arguments during that time.
as fan subs, those are entirely done voluntarily and the people behind it owe nothing to the community
they shouldn’t have started the series if they weren’t committed to completing the season. Other groups sat out on the series because of that.
I’m not really saying that all fansubs were perfect or that the “do for free” model is good. I only miss the passion that nowadays is just less common now than it was back in the day.
That’s a very good way to put it. I’m pushing 50 and have watched anime since my earliest childhood. When thinking back on how the community has changed over the years, it’s not recognizable anymore. And the passion and energy the community has lost is probably the biggest contributor why it feels so empty now. The second biggest contributor is how commercialized it has become. Third would be that it reached the mainstream (though I personally group this together with #2).