Scary fact: food contamination laws allow manufacturers up to 1 floof in each food package 🙀
Why use a software that requires an involved workaround when there is software available that already does it?
Nothing against NextCloud, buy it’s not the only solution available, and people have different needs.
They have similar licences.
NextCloud server is AGPL 3.0
OpenCloud server is Apache 2.0
Not OP, but having files and folder structures accessible in the OS helps with a lot of tasks and interoperability.
If I want to add media files to Jellyfin, etc, I can’t just drop them into the video folder remotely because I have it mapped to a particular folder on the drive. If I want to make a copy of a large folder, I first have to mount the cloud as a “remote” drive, then do the operation from there.
It’s much easier to access files and folders outside of a database if they are needed for anything outside of the cloud service. I know that there may also be some security and efficiency factors that make a database favorable, but in terms of ease of use, it is just more effort to use a fileserver that operates through a database.
There are several apps and UIs that do this. Tesseract for one.


It’s just because they used novel punctuation — some people still type like this.


Depends on the bean.


I like to own the stuff I buy.
I don’t want to pay a corporation a monthly fee to access my own data.
I don’t want a corporation or government to have unlimited access to my stuff.


Having come from zero knowledge, to now self-hosting for over a year, I can tell you that you just search for them one at a time. Sometimes they will make sense. Sometimes not yet.
Stick around here, ask questions, and look things up.
What about one mosquito with six guns?
is this Low Quality Facts?


No, they already have Metapedia for that.


Great! Love this app!
Right now I’m using Jellyfin for my music server. If I ever switch back to subsonic / navidrome, then you’re my number one pick by a mile. Thank you for making this!


Hi ho Faraday!


The voice recognition is honestly the best I’ve ever used. It’ll be a shame to give it up.
If I decide to switch keyboards, I’m certain I would go back to HeliBoard.
There’s been a real explosion of open source voice recognition over the past few months, and I haven’t tested a lot. Whisper+ looks like a promising one. Before using Futo, I used Sayboard, which I was pretty happy with.


Immich it licensed under AGPL 3 and the code is open - isn’t that FOSS?
I know some of their apps are licensed under a semi-open license of their own creation and that’s been touchy to say the least. But is it true to say that none of their apps are FOSS?
No worries, a lot of people don’t know this, but I am always happy to teach.
In the original text, “stranger” which was introduced/standardized in the KJV English version the word is גר or גרים plural, or sometimes נכרי. In the Greek, it’s ξένος, ἀλλογενής, or παροικέω (NT). The Septuagint shows that this was understood as the same. Fun fact, the Greek word is also where we get the English word Xenophobia - fear of foreigners/immigrants.
The first use is in Gen 15:13: God said to Abram, “Know surely that your descendants will be גר in a land that is not theirs…” The modern English word for living in a land that is not one’s own is “immigrant.”
It goes on. Ex 12:49 specifies that There shall be one Law for [both] the native-born and for the גר הגר among you. Again, the modern English word for someone who lives in a place where they are not born - “immigrant.” The same is echoed in Num 15:16. Ruth, upon leaving her homeland and becoming a sharecropper in Judah exclaimed to the native-born Boaz: “How have I come to find grace in your eyes, when I am a נכריה?” Is that not the iconic immigrant story?
In all, the word occurs in some form over 100 times in the Hebrew Bible. In truth, the semantic range is a little broader than I portrayed it in my original comment. It can, depending on context, also mean “foreign,” “convert,” or even “traveler.” Regardless, it is surely silly to translate it as “stranger,” which in modern English generally means anyone who is not acquainted to you. But that’s how is was translated a few centuries ago when English was quite different, so it seems like we are stuck with it.
Reminder: whenever the Bible says “stranger” it’s just an old-timey translation of “immigrant”
This 90s retro fashion is getting out of hand.