

I think this doesn’t have to do with the writing system, but with how heavily a culture relies on context to convey meaning. In general, East Asian cultures do it way more than the ones from Western Europe and the Americas, so Japanese/Mandarin/Korean/etc. speakers are way more likely to omit contextually clear words than German/English/French/etc. speakers. And if the translator is inexperienced they might try to translate the sentences word-by-word, or even get the context wrong, and in both cases you’ll get issues.
EDIT: crafted a cute example based on… well, weeb knowledge. Consider the following situations.
- Your friend stumbled and fell down, and you’re worried they might have hurt themself.
- You stumbled and fell down. You didn’t hurt yourself, but a friend is worried you did.
Your typical English speaker would answer #1 with “are you alright?” and #2 with “I’m alright.” Or similar. They might perhaps clip the verb from #1, or replace “alright” with “okay” from either, but the subject will be always there.
And yet that’s exactly what Japanese does with “大丈夫” daijōbu. Sure, you could phrase it as a question in #1, like “大丈夫ですか。” daijōbu desu ka?, but for most part you don’t need to; and you’re certainly not including the pronoun, it’s kind of obvious that the word refers to whoever fell down.
Now. Imagine you’re translating that “大丈夫” into English. A noob translator might translate it with “alright”… and it gets hella confusing — what is supposed to be alright? Or they might pick the context wrong, and translate it as “I’m alright” when it’s supposed to be “are you alright?” or vice versa.
Except Japanese won’t do this just with the pronoun, or the “hey, this is a question!” mark. It’ll do it pretty much all the time — why two words, one enough?









See, there’s stuff that’s clearly wrong, like:
But canned yerba? That isn’t just wrong, it’s abomination! Refer to Dante’s Inferno: the 8th circle is for the fraudsters who put cheese on garlic-and-oil pasta and ketchup on pizza, but the 9th one is for the ones who drink canned yerba! It’s treason!!!1one
(I think it should be clear for anyone I’m joking with the fake outrage. Specially given I quite like tereré, i.e. Paraguayan style cold yerba. And unlike Che I’m not some boomer to tell others to stop enjoying what they enjoy. But seriously, I bet he’d be mad at the canned yerba. And most other things in the meme.)
Anyway, it isn’t just about the caffeine content, it’s all that nice ritual and the flavour and everything else.