

This sort of battle scene reminds me Greek art (influence, perhaps?), but the lions are clearly Persian. A beautiful piece regardless.
I have two chimps within, Laziness and Hyperactivity. They smoke cigs, drink yerba, fling shit at each other, and devour the face of anyone who gets close to either.
They also devour my dreams.


This sort of battle scene reminds me Greek art (influence, perhaps?), but the lions are clearly Persian. A beautiful piece regardless.


If two species can bang and produce fertile offspring… // It’s one species.
I got another violation of this principle at home.
\
The plant in the photo is a Capsicum annuum (bell pepper) x C. baccatum (ají / dedo-de-moça pepper) hybrid. It’s fertile; in fact the seeds from the fruit in the pic just sprouted. Following the principle you mentioned, and that I learnt as the definition of species, both parents should belong to the same species.
This shows biologists are using more criteria than just viable offspring to define species. But I don’t know which ones. (It also hints the matter is not racism, as it applies even to plants.)


Nope. Even if the government (Brazil) controlling my homeland is one of those shitting “think on the children! [because we don’t]” laws.
I don’t know if this is related to my browser reporting my geolocation as NZ, and the default page language being Italian, it’s possible bad design is helping me out.


I don’t bother with Calibre or anything similar; I simply use the directory structure. Easier to show it with examples than explaining it.
| Full path | description |
|---|---|
| /storage/reading/language/David Marcus - A Manual of Akkadian.pdf | language book |
| /storage/reading/light novels/The Faraway Paladin/04.epub | light novel |
| /storage/music/Die Ärzte/2003 - Geräusch/05 - Dinge Von Denen.mp3 | music track |
| /storage/tarballs/ROMs/snes/Donkey Kong Country 2 - Diddy’s Kong Quest.smc | SNES game |
| /storage/tarballs/Utils/Android/F-Droid.apk | installation file for F-Droid, Android system |
| /storage/videos/movies/The Lord of the Rings/2002 - The Two Towers.mkv | live-action movie |
| /storage/videos/animes/Kimetsu no Yaiba/Season 3 - Entertainment District/01 - Sound Hashira Tengen Uzui.mkv | anime episode |
You get the idea, right? No additional software needed, any automation tool to move/rename files can be used to help you out, and since metadata isn’t used for the organisation you can take your sweet time checking and fixing it. And sharing it across my network means simply sharing a directory with everything in it.
Key points to use this approach effectively:
Ah, on automation:
$series_name list of episodes” for descriptive names for anime or live action seasons. Often you can copypaste the whole text bloc into a text editor, and use some find-and-replace to get rid of everything except episode number + episode name.mv 01.mkv "01 - The Sphere.mkv"
mv 02.mkv "02 - The Inhabited.mkv"
[...]


Let me guess: they’ll release the game with broken translations, on the same level as “all your bases are belong to us”*, players will shit on those translations, and then they’ll either give up translating their other games altogether, or they’ll re-hire a human translator. The end.
*or more like the inverse. Large models tend to behave like a human translator who isn’t proficient in the source language; AYBABTU was likely the result of someone proficient in the source, but not in the target.


I swear, the sheer amount of dumb shit I read in Lemmy makes me think this place is a true Reddit replacement. Even in its worst aspects.
Have you ever tried to translate anything more complex than a single paragraph? No, you didn’t, otherwise you wouldn’t be assuming “tech iz replacin translturz lmao”. Do it. By machine and then by hand. Then compare both things; even an amateur can pull out something way better than any machine translator does, provided the amateur in question is proficient in both source and target languages. Then re-read your own comment and enjoy facepalming at yourself.


Relevant to note diacritic usage is language-specific, and sometimes different orthographies for the same language prescribe different things. And since the text did a great job explaining it for French, might as well exemplify with another language, Portuguese:


For real, I like old style emoticons way better than emojis. For a few reasons:
Someone: “you are what you eat.”
Burb: “I’m frrrrrruit!”


I’m so glad I picked this series on a whim. It has been a banger from the start to the end. I would never guess Kivia would become a penal hero, like Xylo and the others. But it makes sense, it doesn’t feel like an arse pull.
…second season, please!
>greentext in plain colour
It doesn’t feel as satisfying. But yes, it’s an option.
It should, but I don’t expect either Lemmy or PieFed to implement it. Because, like, the original role of greentext was quoting, and we already have quote blocks.
Prime example on how “I can do it” should not be confused with “I should do it”. Because, sure, technically you’re talking about the series, so it isn’t off-topic, and most comms wouldn’t have rules against this (it would screw discussion); but still in poor taste, you know?
I’ve been using >code blocks for that, but I low key want actual greentext here.


Ah, that was part of the instructions already. As well as KeepRes=1 (otherwise the game gets stretched) and SFX Volume=1 (turning SFX off — no sound effects is better than getting them repeating in a loop).


I just tried it, through Steam. Using proton 5.0-10 the game launches but quickly crashes; using proton experimental the game gets unresponsive; other proton versions are like either, or don’t even launch it.
I remember trying the same some years ago, but… frankly I grew tired, and Civ5 has a native port anyway…


I’m still waiting for “the” Wine release that will let me play Civilization III with an actual map, instead of a dark realm:

But hey, regardless of the above: all those changes sound like great news.


My Spanish is mostly Rioplatense-based so I typically use “ustedes”. I do try to memorise the verb conjugations for “vosotros” though, mostly for reading/listening.
Then for the singular I typically use “vos” most of the time, and “usted” in the formal. I don’t know exactly the rules; frankly I simply hack it through Portuguese, if I feel like I’d call the person “o/a senhor[a]” I use “usted”, otherwise I use “vos”. But just like the above I try to memorise the “tú” conjugations.


I remember ranting about it in the past, but, basically: the page regarding Brazil is fairly accurate, you’ll find 9001 types of plugs, and a mix of 127V and 220V (no underlying plug vs. voltage pattern). It reaches a point I’ve seen people daisy chaining adapters to get their stuff working, it’s bloody hell.
Some residences have both voltages. Including mine; it’s a few 220V sockets for highly demanding appliances, and the rest is 127V.
Brazil aims to phase out the other types; see footnote. // (1) beginning January 1st, 2007 new residential, commercial and industrial wall outlet installations must comply with this new standard, and // (2) beginning August 1st, 2007 imported electrical devices must comply with NBR 14136 regulations. It is the aim to gradually phase out NEMA flat blade and Schuko devices in Brazil.
Hello, I come from the future. 19 years past 2007. The mess is still there. Try harder dammit. Prime example on how completely dysfunctional the federal government is, I bet shit would be already solved if up to the States, at least in some of them.
I’ll focus on Lucifer.
Yup, this is accurate.
“Lucifer” in Latin means “light bringer”. It’s the name given to the morning star (i.e. the planet Venus, not an actual star) because it’s the first one that appears in the morning, as if it was bringing the light of the day. And people already knew, since Babylonian times, that the same astronomical object appears in the evening, and “falls” into the horizon.
That created mythological associations between Venus and going to the underworld. Like this one:
Remember, Hebrew is a Canaanite language. The ancient Israelis were Canaanites. This association should be rather obvious for them, even after ditching their traditional polytheistic religion.
Now here’s Isaiah 14, in Latin and English. The whole chapter boils down to “we Israelites are tired of being oppressed, Yahweh shall turn the tables and make us the oppressors”. With 14:4-23 being what the Israelites should say to the king of Babylon. “Lucifer” in the middle, 14:12, I’ll translate the excerpt literally here:
There’s no reference to devil or anything similar. They’re comparing the king of Babylon with Venus, as if saying “you rose early like Venus, we hope you fall down like Venus too”.
But eventually, this association between Venus and fall was lost. And someone with the reading skills of a potato did not notice what Isaiah 14 was about. And misread that “Lucifer” from the Latin version of the Bible as if it was a personal name. It’s someone opposing Yahweh, so it must be the Devil!