Hola,

I’m a native Spanish speaker from Spain (I live in the U.S., spoke English all my life with a native English speaking father and my English could be better than my Spanish). Since I am Spanish, we use vosotros. While I heard people in the U.S. learn “ustedes comen”, I would say “vosotros coméis”.

  • raspberriesareyummy@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    edit-2
    4 days ago

    I don’t think you can count your reference as that of a native speaker from Spain. Vosotros is second person plural and usted/ustedes is the formal/polite way to address someone, using the grammar of third person (singular or plural).

    The other uses of vos(otros) and usted(es) are only coming into the picture with latin america. In Castellano, the grammar is clear.

    So in reference to your “we use vosotros” - you use both, but for differenr purposes.

    • OfCourseNot@fedia.io
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      4 days ago

      So in reference to your “we use vosotros” - you use both, but for differenr purposes.

      It depends on the dialect and even the age of the speaker, tho. For me (from central Spain, late thirties) ‘usted’ sounds really archaic, like using ‘thou’ in English. I’ve never used it, no matter how old or ‘important’ the other person is. My coworker (also from central Spain), in his 50’s use it quite often to address customers or the company CEO, and it feels weird to hear it in an accent kinda similar to mine from someone not that older. In the southernmost part of Spain they use it a lot, even young people in informal settings, specially in the plural (‘ustedes’).

      • raspberriesareyummy@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        3 days ago

        Well - I suppose I am officially archaic then :D I learned ‘usted’ as the very normal polite form of address in central spain from actual university teachers. In the 90s, admittedly ^^