Seen in my company

There is no old computer only bad os.

  • quediuspayu@lemmy.dbzer0.com
    link
    fedilink
    arrow-up
    12
    ·
    16 hours ago

    Crashing? With the context of the pictures and similarities with Spanish and Catalan idioms I would say windows stands you up.

    • pipes@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      9 hours ago

      This is correct. From Larousse:

      Familier. Abandonner brusquement quelqu’un, quelque chose quelque part : Il m’a planté au coin de la rue.

    • Fargeol@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      15
      ·
      15 hours ago

      “planter” in french can mean three things : plant (a seed), crash (a system) or break up (with someone)
      Hence the triple pun

      • quediuspayu@lemmy.dbzer0.com
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        edit-2
        14 hours ago

        The system crashing I didn’t know, does the computer plants itself or it plants you? in Spanish to plant someone or leave someone planted is to not show up on a date, so I would find it very funny if it was the latter.

        Is the break up closer to dumping? I love to learn this kind on nuances.

        • Wispy2891@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          3
          ·
          5 hours ago

          I don’t speak french or Spanish, but in Italian “windows ti ha piantato” it has the same three nuances that op wrote. When a computer is “piantato” it means it’s frozen/crashed. Like it’s stuck, planted in the ground.

          For example someone can shout “Cazzo!!! Questo cazzo di computer si è piantato e ho perso il salvataggio del cazzo! Cazzo!”

          Also a girlfriend can “piantato” = break up or do no show on appointment. And also “piantato” main meaning is to plant something in the spil

        • Fargeol@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          4
          ·
          12 hours ago

          “Ma petite amie m’a planté” is closer to “my girlfriend dumped me”, it’s a bit familiar. “Break up with X” could be “rompre avec X”

        • scutiger@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          5
          ·
          13 hours ago

          “L’ordinateur a planté” means the computer crashed. There’s no complement to the verb there, it just “planted.”

          • quediuspayu@lemmy.dbzer0.com
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            ·
            12 hours ago

            L’ordinateur a planté, now I get it.

            After looking a couple of dictionaries what I was trying to ask is if it was “a planté” or “s’est planté”

            Thanks

            • loutr@sh.itjust.works
              link
              fedilink
              arrow-up
              1
              ·
              edit-2
              11 hours ago

              “se planter” is yet another meaning of the word, it’s slang for “make a mistake” or “have an accident” (usually involving a vehicle). E.g.:

              Je me suis planté à mon examen de maths

              Je me suis planté en moto

    • inlandempire@jlai.lu
      link
      fedilink
      arrow-up
      11
      ·
      16 hours ago

      Yeah, the problem is that it’s had to convey the double meaning because “planter” is often used about an electronic device crashing, so it’s both windows crashed, and windows stood you up