You’ll be right 50% of the times. Or 33% in german. And it doesn’t match between languages. Like, “cat” is a she in german and a he in french. Often synonyms have different genders : une lettre/un courrier (both mean a mail).
I think the issue is that you are searching your mind for correlations between gender and sexism-related, which is often easier than searching for non-correlation. If I ask you “quick, think of a singer that wears leather”, you’ll find one instantly. But if I ask “quick, find a singer that doesn’t wear leather” it takes a while, even though there more of them.
If you want a better impression of the phenomenon, open a dictionary, go over words one by one and count the points.
And also “organ” (the instrument) in french is male when singular and female when plural. “C’est un bel orgue” and “Ce sont de belles orgues”.
doesn’t work at all, completely breaks down for the planetoids and moons…
which makes sense, since those names are not german, which is why german grammar doesn’t apply to them.
latin loanwords work the same way in german as they do in latin: completely at random and just have to be memorized…but at least they do follow the gender of the deity, so if you know your greco-roman pantheon it’s pretty easy!
edit: also a very weird example, with a weird rule about ending in “e”; venus and earth (erde) are the only female planets…
I only studied french for a short time, but I feel like that really doesn’t work for french:
chemisier, blouse, is masculine
ceinture, belt, is feminine
Those were the two onces I could remember like this half a year after ending my french studies, but could be that those are only two uncommon counterexamples.
Also, both of these are what you would “expect” in German (die Bluse, der Gürtel)
vaiselle is actually inhereting its gender in an unrelated manner.
It comes from Latin vāscellum which is a Neuter noun.
But the specific form that gave rise to vaiselle was the collective plural of that noun vāscella.
source
And it’s a common pattern that in vulgar latin, (what gave rise to french), collective plural nouns were interpreted as feminine. I think this is a general tendency and unrelated to the noun’s meaning. The reason often given is that neuter plural endings and feminine singular endings were the same in Latin.
BTW; this is also the latin root of the english word vessel.
(PS: I agree with you that gender in language is problematic and I prefer non gendered as well).
I also found that if you really want to be understood in French, you have to force yourself into an over the top, bordering on ridiculous French accent.
So the key to speaking good French is to default to the most sexist position possible and intentionally speak like an asshole.
I’ve found that most of the time, just pick the most sexist answer you can think of, and you’ll typically be right!
I really don’t like gendered languages.
You’ll be right 50% of the times. Or 33% in german. And it doesn’t match between languages. Like, “cat” is a she in german and a he in french. Often synonyms have different genders : une lettre/un courrier (both mean a mail).
I think the issue is that you are searching your mind for correlations between gender and sexism-related, which is often easier than searching for non-correlation. If I ask you “quick, think of a singer that wears leather”, you’ll find one instantly. But if I ask “quick, find a singer that doesn’t wear leather” it takes a while, even though there more of them.
If you want a better impression of the phenomenon, open a dictionary, go over words one by one and count the points.
And also “organ” (the instrument) in french is male when singular and female when plural. “C’est un bel orgue” and “Ce sont de belles orgues”.
You’d love German – there is absolutely zero system or logic behind what word has which of the three genders.
There are some general guidelines, which hold true more often than not: https://germanwithlaura.com/noun-gender/
For example, planets that don’t end with an e and which aren’t Venus tend to be male
Yeah, no, it doesn’t make sense:
Der Mann (the man - male article)
Die Frau (the woman - female article)
Der Junge (the boy - male article)
Das Mädchen (the girl - neutral article)
Like, come on gendered articles, you had one job.
Anything with -chen/-klein (a diminutive) is neuter.
E.g. in addition to Mädchen there is Jungchen (~“youngster”) that is also neuter rather than masculine.
doesn’t work at all, completely breaks down for the planetoids and moons…
which makes sense, since those names are not german, which is why german grammar doesn’t apply to them.
latin loanwords work the same way in german as they do in latin: completely at random and just have to be memorized…but at least they do follow the gender of the deity, so if you know your greco-roman pantheon it’s pretty easy!
edit: also a very weird example, with a weird rule about ending in “e”; venus and earth (erde) are the only female planets…
three?!
German is woke
It totally isn’t unfortunately, the gender neutral pronoun (if that’s what it’s called?) doesn’t work for humans.
oh, it does work…
…if you’re bigoted enough.
Yep. Masculine, feminine, and neuter. It’s annoyingly hard to learn. Plus all the other adjectives and such change to match. It’s wild.
Polish also has three. She, he, it/this.
I think most slavic languages in general, not just polish.
I only studied french for a short time, but I feel like that really doesn’t work for french:
Those were the two onces I could remember like this half a year after ending my french studies, but could be that those are only two uncommon counterexamples.
Also, both of these are what you would “expect” in German (die Bluse, der Gürtel)
Well it works for this example, because lave-vaisselle is feminine. The root vasselle (dishes) is feminine.
Vaisselle is feminine, but lave-vaisselle is masculine.
vaiselle is actually inhereting its gender in an unrelated manner.
It comes from Latin vāscellum which is a Neuter noun.
But the specific form that gave rise to vaiselle was the collective plural of that noun vāscella. source
And it’s a common pattern that in vulgar latin, (what gave rise to french), collective plural nouns were interpreted as feminine. I think this is a general tendency and unrelated to the noun’s meaning. The reason often given is that neuter plural endings and feminine singular endings were the same in Latin.
BTW; this is also the latin root of the english word vessel.
(PS: I agree with you that gender in language is problematic and I prefer non gendered as well).
That’s what I love about my native Hungarian, even pronouns are ungendered.
Everything else is stupid complicated though. We have tonal harmony to worry about instead.
I also found that if you really want to be understood in French, you have to force yourself into an over the top, bordering on ridiculous French accent.
So the key to speaking good French is to default to the most sexist position possible and intentionally speak like an asshole.