That’s the case in the English language, where “Usian” is usually interpreted as a derogative adjective, but how else would you translate “[IT] statunitense” as opposed to “[IT] americano”?
I’m pretty sure the Spanish language has something similar to the Italian word, and I suspect that’s true for some other romance languages.
I myself use “American” instead of “Usian”, because the latter feels… artificial, but at the same time insisting on the former feels like textbook UnitedStatesOfAmerican exceptionalism.
insisting on the former feels like textbook UnitedStatesOfAmerican exceptionalism.
I suppose I wouldn’t know because I’m not American, I’m American.
EDIT: I mean honestly, no one living in the greater North or South Americas would say the above while speaking English. This whole thing ironically smacks of a first world problem a (perhaps self-hating) American (or at very least Westerner) came up with. All the rest of us surrounding their country know our identities.
That’s the case in the English language, where “Usian” is usually interpreted as a derogative adjective, but how else would you translate “[IT] statunitense” as opposed to “[IT] americano”?
I’m pretty sure the Spanish language has something similar to the Italian word, and I suspect that’s true for some other romance languages.
I myself use “American” instead of “Usian”, because the latter feels… artificial, but at the same time insisting on the former feels like textbook UnitedStatesOfAmerican exceptionalism.
I suppose I wouldn’t know because I’m not American, I’m American.
EDIT: I mean honestly, no one living in the greater North or South Americas would say the above while speaking English. This whole thing ironically smacks of a first world problem a (perhaps self-hating) American (or at very least Westerner) came up with. All the rest of us surrounding their country know our identities.