• AllNewTypeFace@leminal.space
    link
    fedilink
    arrow-up
    18
    ·
    9 hours ago

    How else would you pronounce it? Is there a state between being aware of croissants and knowing how the word is pronounced where the accepted pronunciation is “kroy-sent” or something?

    • valar@lemmy.ca
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      edit-2
      3 hours ago

      In American English, its usually something like cruh-saunt (including the t)

    • evasive_chimpanzee@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      18
      ·
      7 hours ago

      If you are speaking English the correct pronunciation is different than if you are speaking French.

      Similar to Paris, information, service, raisin, journal, and many, many other words that are used in both languages.

      The English word croissant is pronounced something like krə-sänt, though I’m sure there’s plenty of regional variation.

    • BurntWits@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      arrow-up
      6
      ·
      6 hours ago

      Where I live (Canada, not Quebec) we mostly either do a mocking pronunciation similar to the OP or “cruh-SONT” if we’re pronouncing it normally.

    • RBWells@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      edit-2
      4 hours ago

      CrawSahnt is hor I would transliterate the American pronunciation. With the emphasis on the second syllable. I would not usually order one by saying Kwasahnt.

      I do order the chocolate ones by asking for pan chocolat, though. Pain Chocolate!

        • AllNewTypeFace@leminal.space
          link
          fedilink
          arrow-up
          7
          ·
          9 hours ago

          It’s arguable that the only difference between that and the French pronunciation is the accent, and that, unless one holds that one has to convincingly affect a French accent when saying French loanwords, “crah-saun” would be correct. (Though pronouncing the trailing ‘t’ may sound a bit gauche.)

        • Warl0k3@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          5
          ·
          edit-2
          8 hours ago

          Yeah, PNW pronunciation is “cross-aunt” with that pnw thing where you just imply the t instead of actually saying it (as in ‘accent’ or ‘that’)

          • aaa@piefed.ca
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            4
            ·
            edit-2
            7 hours ago

            There’s a term for that, I think, such as substituting “d” in place of “t” is called “t-flapping”. Damping or muting, maybe.

            Checked with quora and they say it’s T-glottalization, where the “t” is replaced by a glottal stop (the hitch in the back of your throat when saying “uh oh”, for example), and apocope or deletion, where the sound is omitted entirely.

    • Kazumara@discuss.tchncs.de
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      edit-2
      6 hours ago

      The have a whole thing about doing their own pronunciations because using the original one from the language they are borrowing from is apparently either pretentious or racist depending on how superior they feel to the region the word originates from.