How else would you pronounce it? Is there a state between being aware of croissants and knowing how the word is pronounced where the accepted pronunciation is “kroy-sent” or something?
CrawSahnt is hor I would transliterate the American pronunciation. With the emphasis on the second syllable. I would not usually order one by saying Kwasahnt.
I do order the chocolate ones by asking for pan chocolat, though. Pain Chocolate!
It’s arguable that the only difference between that and the French pronunciation is the accent, and that, unless one holds that one has to convincingly affect a French accent when saying French loanwords, “crah-saun” would be correct. (Though pronouncing the trailing ‘t’ may sound a bit gauche.)
There’s a term for that, I think, such as substituting “d” in place of “t” is called “t-flapping”. Damping or muting, maybe.
Checked with quora and they say it’s T-glottalization, where the “t” is replaced by a glottal stop (the hitch in the back of your throat when saying “uh oh”, for example), and apocope or deletion, where the sound is omitted entirely.
The have a whole thing about doing their own pronunciations because using the original one from the language they are borrowing from is apparently either pretentious or racist depending on how superior they feel to the region the word originates from.
How else would you pronounce it? Is there a state between being aware of croissants and knowing how the word is pronounced where the accepted pronunciation is “kroy-sent” or something?
In American English, its usually something like cruh-saunt (including the t)
Crows Aunt
“Cruzzant” out in regional Australia
If you are speaking English the correct pronunciation is different than if you are speaking French.
Similar to Paris, information, service, raisin, journal, and many, many other words that are used in both languages.
The English word croissant is pronounced something like krə-sänt, though I’m sure there’s plenty of regional variation.
Where I live (Canada, not Quebec) we mostly either do a mocking pronunciation similar to the OP or “cruh-SONT” if we’re pronouncing it normally.
kroissantti🇫🇮🇫🇮🇫🇮
CrawSahnt is hor I would transliterate the American pronunciation. With the emphasis on the second syllable. I would not usually order one by saying Kwasahnt.
I do order the chocolate ones by asking for pan chocolat, though. Pain Chocolate!
US would say something like Criss-ant, UK would say something like Criss-ont
bonjernuh
My family in the Pacific Northwest settled on Crah-saunt (both ah and au being long A’s, like in raw)
It’s arguable that the only difference between that and the French pronunciation is the accent, and that, unless one holds that one has to convincingly affect a French accent when saying French loanwords, “crah-saun” would be correct. (Though pronouncing the trailing ‘t’ may sound a bit gauche.)
Yeah, PNW pronunciation is “cross-aunt” with that pnw thing where you just imply the t instead of actually saying it (as in ‘accent’ or ‘that’)
There’s a term for that, I think, such as substituting “d” in place of “t” is called “t-flapping”. Damping or muting, maybe.
Checked with quora and they say it’s T-glottalization, where the “t” is replaced by a glottal stop (the hitch in the back of your throat when saying “uh oh”, for example), and apocope or deletion, where the sound is omitted entirely.
Oh how cool, thank you!
You’re welcome!
The have a whole thing about doing their own pronunciations because using the original one from the language they are borrowing from is apparently either pretentious or racist depending on how superior they feel to the region the word originates from.