Ah yes, the re-frigid-air-ator
I suspect every language does this to some extent. Some good examples from Japanese:
靴 = shoes 下 = under 靴下 = socks
手 = hand 紙 = paper 手紙 = letter
歯 = teeth 車 = wheel 歯車 = cog / gear
火 = fire 山 = mountain 火山 = volcano
Sadly (?) the Japanese compounds are often only compounds of the symbols, not the spoken words.
Mandarin-Chinese:
冰 = ice
箱 = box
冰箱 = ice box (refrigerator/freezer)or in Cantonese:
雪 = snow
櫃 = cabinet
雪櫃 = snow cabinet (refrigerator/freezer)usually 上層 “upper level” is used to indicate the freezing part (急凍/雪藏), like where you out ice cream, for example; 下層 “lower level” is used to refer to the non-freezing part, like where you put fruits, for example. Because every fridge we had was designed like that.
Also fun fact: 電腦 means “electric” + " brain" (aka: computer)
飛機 = “flying” + “machine” (aka: airplane)
Feel free to ask questions. I’m bored and wanna see how much I know.
Now do Gloves = Handschuhe — Hand Shoes!
Seehund always cracks me up. It’s the perfect name.

Slug = Nacktschnecke – naked snail.
So like “icebox”?
Eiskasten, Oida!
Every language is. German not having a word for fridge is fine. Compound words are a product of lack of a dedicated wird in a lot of languages.
English is the funny north German dialect that moved to an island and went mental.
Lol, It’s all the French influence
German syntax, with the “I don’t want to pronounce that letter” of French. A wonderful combination.
If you like this you’ll love Chinese! A language where books were printed with literal blocks of wood!

Yes, and the language works this way too:
电 (diàn) : lightning
脑 (nǎo) : brain
电脑 : computer
Japanese is also similar
German must have its own share of disappointing terms.
Pferd comes to mind as an example. I really expected something more metal like horzdraken or comical like hoofenstreider. But no, just a boring Roman loan word.
That’s a common misconception! “Pferd” is called that, because it lives on the ground (“Erde”). If it would live in the air (“Luft”), it would be called “Pfluft”.
/j
The latin word, for those who are curious, being paraverēdus (additional postal horse, postal horse for special occasions), according to https://www.dwds.de/wb/Pferd
Mehrfamilienhaus = more families house / apartment
Why new words when old words good?
I like new words, like Rucksackriemenquerverbindungsträger (the horizontal connection between the straps of your backpack that makes the backpack magically less heavy when closed)
English is so pathetic. A Cupboard is not a board and it’s not just for cups. Then they add insult to injury by just failing to coin the word chillgrill.
Though, to be fair, following the logic of the word cupboard, a fridge should be a cheesegrill. That’s not something anyone could want. Goddammit English.
English really is the weird one in this. Constructing new words with old ones makes a lot more sense than just stealing the words from other languages and mashing them in without changing much
All languages borrow, including German. English is not at all weird in this way.
Borrowing itself is normal, yeah, but english tends to go to the extremes with that. Even yoinking words like smörgåsbord as they are
English does have an above-average percentage of loanwords, but not the highest. Armenian and Romani are over 90% borrowings, for example.
Also, note that “smorgasbord” has undergone significant phonological adaptation in its borrowing to fit English’s phonotactics - it’s definitely not borrowed as-is.
Afrikaans:
Vries - Freeze Kas - Cupboard/Closet
Vrieskas -> Freezer
Ys - Ice Kas - Cupboard/Closet
Yskas -> Fridge 🤷
Troetel - Cuddle / Pet (verb) / pamper Dier - Animal
Troeteldier -> Pet animal
Duik - Dive Boot - Boat
Duikboot -> submarine
House - Haus
Animal - Tier
Pet - Haustier
Not fair. Dutch does basicly the same. Yet we rarely get credit. German does sound cooler in most cases.








