💯

  • ZeroHora@lemmy.ml
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    3
    ·
    8 hours ago

    Probably is a Brazilian thing, but we have words for publicity(publicidade), advertising(anúncios), marketing(same english words because we are a bunch of removed). Propaganda is all this things, I don’t know if is just colloquialism but people uses more the term propaganda than the specifics.

    • Trainguyrom@reddthat.com
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      4
      ·
      6 hours ago

      It’s funny how you can tell when a concept is extremely modern because in languages other than English they tend to just use the English term or a localized variation of the English term

    • Aceticon@lemmy.dbzer0.com
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      7 hours ago

      Ah right.

      In Portugal in general use “propaganda” is definitelly just the political stuff whilst “publicidade” is definitelly just the commercial stuff.

      Mind you, maybe before those two concepts were more merged: I know that in legal terms the political stuff is explicitly called “Propaganda Política” since I’ve done paphlet distribution for a political party here during election campaigns and the rules for putting “political propaganda” in people’s mailboxes are different than for “publicidade”.