I think the title translation is right, but I wouldn’t say anything about the scene depicts “vacation” to me - more like a club.

As always, stay tuned here on !comicstrips@lemmy.world for a slow trickle out of Jucika comics, but if you want to find more, here’s a good post with a large collection that /u/JohnnyEnzyme@piefed.social posted last year: https://piefed.social/post/1258520

**Also, check out some Jucika fan art! https://piefed.social/c/eurographicnovels/p/2128207/the-best-of-jucika-fan-art-12-pieces-with-two-videos

  • ℍ𝕂-𝟞𝟝@sopuli.xyz
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    1
    ·
    4 hours ago

    Back in the days, vacation was an affair organised by workplaces. State companies (all companies were state companies) owned vacation venues, and workers were entitled to an organised trip there, so that’s why you have a bunch of people who don’t really know each other on the same vacation at the same time.

    Ismerkedési est means essentially a soirée organised in order for people to “get to know each other”, but in Hungarian that term has a strong connotation that it’s for romantic purposes.

    So the situation is essentially an organised vacation party where people are supposed to find romantic partners.