I had been skipping this one because I couldn’t figure it out. Google translate kept calling the title “statistician”, and manually typing it into a translator was giving me the same thing. For some reason it thought for a little longer today and finally gave me a title that makes sense: “works as an extra”

As always, stay tuned here on !comicstrips@lemmy.world for a slow trickle out of Jucika comics, but if you want to find more, here’s a good post with a large collection that /u/JohnnyEnzyme@piefed.social posted last year: https://piefed.social/post/1258520

**Also, check out some Jucika fan art! https://piefed.social/c/eurographicnovels/p/2128207/the-best-of-jucika-fan-art-12-pieces-with-two-videos

  • abbadon420@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    arrow-up
    9
    ·
    12 hours ago

    How do you go from “statitician” to “works as an extra”? Is this some Hungarian (assuming its Hungarian) idiom?

    • ℍ𝕂-𝟞𝟝@sopuli.xyz
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      5
      ·
      7 hours ago

      Native Hungarian here, statiszta means extra at a shooting, statisztál is a less often uses slightly archaic derivative meaning “acts as a statiszta”.

    • The Picard Maneuver@lemmy.worldOP
      link
      fedilink
      arrow-up
      14
      ·
      12 hours ago

      I have no idea, but it’s wild that the translator gives different answers based on absolutely no change in input. I’m literally just reloading it and watching the definition change.

      9/10 times it says “statistician”, but every so often it says “works as an extra”

    • lime!@feddit.nu
      link
      fedilink
      arrow-up
      8
      ·
      11 hours ago

      in many european languages, the word “extra” (as in a background character) translates as “statist” or some variation thereof.