Oh boy, here I go killing again!
“The goat made me do it”
Jaja lilla barn, jag har säcken full!
Just FY, killing is the name of a baby goat.
Edit: as it states “the swedish word for kid is killing” which is ambiguous IMO because the swedish word for kid is barn!
Kid is the name for baby goat in English, so context clues are enough here to know it’s not talking about a human child
But the kid does live in the barn with the other goats. Unless it’s a human child type kid (swe: barn). Then it’s less obvious if it lives in the barn or in a house next to it.
Much clearer now thank you
Det är ingen ko på isen!
Uhmmm maybe it’s because I’m not native English or just dumb, but this wording confused me greatly. I figured that young goat was the only interpretation that made sense since the image didn’t show a human kid, but for non-native speakers like me it’s a bit of a weird sentence.
How common would you say knowing names of baby animals in English are for most Dutch speakers (I’m assuming that’s what you speak because of your instance)? I’m guessing kitten and puppy are pretty common, but what about farm animals like calf, foal, lamb, piglet, or chick? And then you’ve got forest animals like cub, fawn, or kit.
Not sure tbh. I think I’m quite a bit above Dutch average, though definitely not amazing at it either. From these I’d know kitten, puppy, calf, foal, lamb, piglet, chick, cub and fawn. Though kitten, puppy, calf, and lamb are similar or equal to the Dutch word. No idea what “kit” is. But I wouldn’t use some of these words myself because they’re not really part of my normal speaking/writing vocabulary.
Ah interesting, so you pretty much knew all the common ones except kid. I guess it’d be a lot easier in general if English just had an affix for a baby animal. I’ve been trying to learn Japanese because I live in Japan, and they just attach ko- to something to make it a baby (like dog is inu and puppy is koinu).
Although Japanese has its own set of weird naming conventions because you can’t just use numbers to count stuff, and instead you have to say the name of the group the object falls into. Like “one pencil” would be “pencil one long thing” and “one dog” would be “dog one small animal (non-bird/rabbit) thing”.
BTW a kit is a baby fox, beaver, rabbit, squirrel, and a few others.
In that one Pink Floyd song when the teacher is yelling “go on, get the kids!” They are talking to a goatherd, and later on they implore the young goats to eat their meat so they can have their pudding.
Kid is the English word for a baby goat, so there’s nothing wrong or ambitious with the image.
Kid Goat is my new rap name.
That’s what the picture says. Kid means baby/child goat
“Killing” is also Danish for kitten. Do with that information what you will.
🎵🎸 KITTEN IN THE NAME OF
Thank you for using my seemingly useless information exceedingly well 😄❤️
Swedish Goat Kitten sounds like a good band name.
I’m picturing a confused mix of black metal and the catchiest pop music possible 😄
Luckily there is no cow on the ice since our kids don’t have easy access to guns. Otherwise someone would really had shit in the blue cabinet.
as long as you don’t get your beard caught in the mailbox, there’s no owls in the swamp.
inga ko på isen is still one of my favorite Swedish idioms.
Now you’re on deep ice! Slippery water, sorry.
why walk in mud and grieve when you can walk on ice and have a happy?
But hey, there’s no danger on the roof!
And even if there were that’s no reason to hang lip.
Killing is pronounced with a soft K, so it sounds closer to “chilling”
And get is pronounced with a soft G, so it sounds like a mix of “yet” and “yeet”
Even more creepier that way
And the Swedish words for married and poison are the same: gift
Totally changes the meaning to song Simple Gifts.
Train the sleeper agents young.
First my dog, now this book, geez I’ll get to it when I get to it, okay?
I would like to subscribe to this goats newsletter













