• Deestan@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    11
    ·
    edit-2
    10 hours ago

    Norway has some of the allegedly most unhinged word constructions via “cake”. It had the modern meaning of a baked sweet, but also any sorta roundish cooked thing that is not sweet, and the old meaning of “any hard lumped mass”.

    So we have, in order of descending sanity:

    • Bløtkake - soft cake, sponge cake
    • Småkake - small cake, cookie
    • Kjøttkake - meat cake, ground meat patties
    • Fiskekake - fish cake, ground fish meat patties
    • Oljekake - oil cake, lump of mass left after pressing oil out of linseeds
    • Blodkake - blood cake, lump of dried blood
    • Morkake - mother cake, placenta
    • Kukake - cow cake, cow poop
    • davidgro@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      4
      ·
      8 hours ago

      English has ‘cow patty’, which except for still being two words seems not so different from that last one.

      • reev@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        4
        ·
        9 hours ago

        Kind of funny, in German you could also consider it “Kuhkacke” (literally cow poo). Weird that it’s so similar and means the same thing but is presumably etymologically very different.

    • Björn@swg-empire.de
      link
      fedilink
      arrow-up
      5
      ·
      9 hours ago

      We have the Mutterkuchen (placenta) in German as well.

      But, one German word for shit is Kacke. Coincidence? I think not!

    • boonhet@sopuli.xyz
      link
      fedilink
      arrow-up
      4
      ·
      9 hours ago

      We have lehmakool (cow cake) in Estonian too and I found it absolutely hilarious as a kid reading some children’s book. Might have been one of those Bullerby books by Astrid Lindgren, but I might also remember wrong