Norway has some of the allegedly most unhinged word constructions via “cake”. It had the modern meaning of a baked sweet, but also any sorta roundish cooked thing that is not sweet, and the old meaning of “any hard lumped mass”.
So we have, in order of descending sanity:
Bløtkake - soft cake, sponge cake
Småkake - small cake, cookie
Kjøttkake - meat cake, ground meat patties
Fiskekake - fish cake, ground fish meat patties
Oljekake - oil cake, lump of mass left after pressing oil out of linseeds
Kind of funny, in German you could also consider it “Kuhkacke” (literally cow poo). Weird that it’s so similar and means the same thing but is presumably etymologically very different.
We have lehmakool (cow cake) in Estonian too and I found it absolutely hilarious as a kid reading some children’s book. Might have been one of those Bullerby books by Astrid Lindgren, but I might also remember wrong
Norway has some of the allegedly most unhinged word constructions via “cake”. It had the modern meaning of a baked sweet, but also any sorta roundish cooked thing that is not sweet, and the old meaning of “any hard lumped mass”.
So we have, in order of descending sanity:
And the infamous Bukake.
English has ‘cow patty’, which except for still being two words seems not so different from that last one.
(≖_≖ )
Kind of funny, in German you could also consider it “Kuhkacke” (literally cow poo). Weird that it’s so similar and means the same thing but is presumably etymologically very different.
We have the Mutterkuchen (placenta) in German as well.
But, one German word for shit is Kacke. Coincidence? I think not!
We have lehmakool (cow cake) in Estonian too and I found it absolutely hilarious as a kid reading some children’s book. Might have been one of those Bullerby books by Astrid Lindgren, but I might also remember wrong